English as an academic lingua franca: Academic translation, proofreading and editing in Türkiye
Akademinin ortak dili İngilizce: Türkiye'de akademik çeviri, dil kontrolü ve düzenleme
- Tez No: 812194
- Danışmanlar: DR. ÖĞR. ÜYESİ KORKUT ULUÇ İŞİSAĞ
- Tez Türü: Doktora
- Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2023
- Dil: İngilizce
- Üniversite: Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi
- Enstitü: Lisansüstü Eğitim Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Çeviri ve Kültürel Çalışmalar Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 213
Özet
İngilizcenin çok da masum olmayan çeşitli tarihsel koşulların bir araya gelmesi ve küreselleşmenin kaçınılmaz etkisiyle bilim ve akademi de dahil olmak üzere sayısız alanda ortak dil olarak dünyaya yayılması 21. yüzyılın önemli gelişmelerindendir. İngilizcenin akademinin ortak dili olarak artan hakimiyetiyle birlikte dünya genelinde bilim insanları, akademisyenler ve araştırmacılar uluslararası görünürlüklerini artırmak ve akademik kariyer için gerekli ulusal şartları yerine getirmek gibi çeşitli haklı sebeplerle İngilizce yayın yapma baskısıyla karşı karşıya kalmışlardır. Sonuç olarak, anadili İngilizce olan meslektaşlarına kıyasla dezavantajlı olduğu düşünülen anadili İngilizce olmayan yazarlar İngilizce yayınlarını yayıncılara kabul ettirmek için çeviri, dil kontrolü ve metin düzenleme gibi çeşitli konularda profesyonel ve/veya profesyonel olmayan dil desteklerine başvurmaya başlamışlardır. Bu çalışmanın amacı ana dili Türkçe olan akademisyenlerin akademik çalışmalar hazırlarken İngilizce dil desteği (çeviri ve/veya dil kontrolü/düzenleme) almakla ve alınan desteği yayınlanan çalışmalarda belirtilmekle ilgili görüşlerini ve deneyimlerini araştırmaktır. Çalışmada tarama modeli ve durum çalışması yöntemi bir arada kullanılarak önce olasılıksız örnekleme yöntemiyle ulaşılan farklı disiplinlerden akademisyenlere çevrimiçi anket uygulanmış ve ardından ankete katılan dokuz akademisyenle çevrimiçi görüşmeler yapılmıştır. Çalışmanın bulguları akademisyenlerin İngilizce yayın yapmak için çoğunlukla serbest çevirmenler olmak üzere çeşitli kaynaklardan çeviri ve/veya dil kontrolü/düzenleme desteği aldığını ve alınan desteğin nadiren çalışmalarda belirtildiğini göstermektedir. Bu nedenle, İngilizcenin ortak dil olarak hüküm sürdüğü akademik yayıncılık sektörü çeviri, dil kontrolü ve düzenleme alanında büyüyen bir pazar yaratırken aynı zamanda çevirmenlerin, düzeltmenlerin ve editörlerin emeklerinin çalışmalarda belirtilmediği ve dolayısıyla görünmez kılındığı bir alan olarak karşımıza çıkmaktadır. Anahtar Kelimeler : Akademinin ortak dili İngilizce, akademik çeviri, düzenleme, dil kontrolü, anadili Türkçe olan akademisyenler
Özet (Çeviri)
The 21st century has witnessed the global spread of English as a lingua franca (ELF) across numerous areas, including science and academia, as a consequence of the interplay of various not-so-innocent historical circumstances and the inevitable effects of globalization. The dominant use of English as an academic lingua franca (EALF) has put scholars, academics, and researchers all over the world under growing pressure to publish in English for various legitimate reasons such as increasing their international visibility and meeting national criteria for academic career progress. Consequently, non-native English speaking (NNES) authors who are believed to be at a disadvantage compared to their native English speaking (NES) peers have increasingly resorted to professional and/or non-professional language assistance such as translation, proofreading, and editing to get their English-language publications accepted by publishers. Against this background, this study aimed to explore native Turkish-speaking academics' views and experiences of receiving English language assistance (i.e., translation and/or proofreading/editing) and acknowledging the assistance received in published studies. To this end, it used a case study within a survey design. Accordingly, an online survey was first administered to a non-random sample of academics from various disciplines, and then online interviews were held with a case group of nine self-selected academics. The findings of the study showed that native-Turkish academics receive translation and/or proofreading/editing assistance from various service providers, mostly freelance translators, to publish studies in English, while the assistance received is rarely acknowledged in published studies. Thus, the present academic publishing industry dominated by EALF seems to be a major site that has created a burgeoning market for translation, proofreading, and editing while the work of translators, proofreaders, and editors is taken for granted and remains unacknowledged and, by extension, invisible. Keywords : English as an academic lingua franca, academic translation, editing, proofreading, native Turkish-speaking academics
Benzer Tezler
- A proposal of translation quality assessment model: Its application to research article abstracts
Bir çeviri kalitesi değerlendirme modeli önerisi: Araştırma makalesi özetleri örneği
BETÜL KOÇER GÜLDAL
Doktora
İngilizce
2024
Mütercim-TercümanlıkAnkara Hacı Bayram Veli ÜniversitesiMütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ASLI ÖZLEM TARAKCIOĞLU
- Pragmatic strategies in English as an academic lingua Franca: A study on spoken interaction at the language preparatory class of a Turkish university
Akademik lingua Franca İngilizce'sinde edimsel stratejiler: Bir Türk üniversitesinin dil hazırlık sınıfında konuşma etkileşimi üzerine bir çalışma
MEHMET ATASAGUN
Doktora
İngilizce
2023
Eğitim ve Öğretimİstanbul Üniversitesi-CerrahpaşaYabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ ÖZLEM İLKER ETUŞ
- An analysis of spoken metadiscourse in academic settings: An exploratory study in ELF context
Akademik bağlamda sözlü üst-söylem analizi: İngilizcenin ortak dil olarak kullanımında bir keşif çalışması
ASLIHAN TUĞÇE GÜLER GÜLLÜ
Yüksek Lisans
İngilizce
2021
Eğitim ve ÖğretimGazi ÜniversitesiYabancı Dil Öğretimi Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. ASUMAN AŞIK
- The use of formulaic language in Asian and European ELF contexts: A corpus based study
Asya ve Avrupa'da ortak dil olarak konuşulan İngilizce'de kalıp ifadelerin kullanımı: Korpusa dayalı çalışma
TUĞBA BOSTANCI
Yüksek Lisans
İngilizce
2017
Eğitim ve Öğretimİhsan Doğramacı Bilkent ÜniversitesiYabancı Dil Olarak İngilizce Öğretimi Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. DENİZ ORTAÇTEPE
- Küreselleşme ve yükseköğretimde ulusötesi aktörlere ilişkin akademisyen görüşleri
Perspective of academics on globalization and transnational actors in higher education
KADRİYE BEGÜM DOĞRUYOL ALADAK
Doktora
Türkçe
2024
Eğitim ve ÖğretimMarmara ÜniversitesiEğitim Bilimleri Ana Bilim Dalı
PROF. DR. AYŞEN BAKİOĞLU