Geri Dön

Analyse der kommunikativ ausgerichteten daf-lehrwerke beim erwerb und bei der entwicklung der schrcibfertigkeit

İletişimsel yönteme göre hazırlanmış Almanca ders kitaplarının yazma becerisini kazandırma ve geliştirme açısından incelenmesi

  1. Tez No: 81944
  2. Yazar: AYSIN DEMİR
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. AYTEN GENÇ
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Alman Dili ve Edebiyatı, Eğitim ve Öğretim, German Linguistics and Literature, Education and Training
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 1999
  8. Dil: Almanca
  9. Üniversite: Hacettepe Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 184

Özet

ÖZET Yabancı bir dilin iletişim aracı olarak etkin kullanımı, dil eğitim süreci içinde edinilmiş olan becerilerle yakından ilgilidir. Yabancı dil eğitimi temelde; duyduğunu anlama, okuduğunu anlama, konuşma ve yazma becerilerinin bir süreç içinde öğrenciye kazandırılmasını amaçlar. Kullanılan dil eğitim yöntemi, bu becerilerin hangisine önem ve öncelik verileceğine göre değişir. Bu tez çalışmasında, önce temel beceriler ve birbirleri arasındaki ilişkiler üzerinde durulmuş, daha sonra da her yönteme göre yazma becerisinin yeri ve önemi tespit edilmeye çalışılmıştır. Bu noktadan hareketle, iletişimsel metoda göre hazırlanmış Almanca (DaF) ders kitapları yazma becerisini geliştirme ve ölçmeye yönelik kriterlerle incelenmiş ve değerlendirilmiştir. Örnek olarak Almanya'da yayımlanmış olan“Deutsch aktiv Neu İA”ve Türkiye'de yayımlanmış olan“Lern mit uns. Deutsch in der Orta 1”seçilmiştir. Her iki ders kitabı da üçer kitaplık bir seriden oluşmaktadır. Ancak araştırma bu serilerin birinci kitaplarıyla sınırlanmıştır. Tezin uygulama bölümünde ise iletişimsel metoda göre hazırlanmış ders kitaplarıyla yabancı dil eğitimi alan bir grup lise öğrencisinin yazma becerileri ölçülerek çalışma desteklenmiştir. Genellikle iletişim kavramından sadece sözlü iletişim anlaşılmış ve iletişimsel metoda göre hazırlanmış ders kitaplarında öğrenciye duyduğunu anlama ve konuşma becerilerini kazandırmak temel amaç olarak benimsenmiştir. Halbuki günümüzde, kişinin yaratıcılığını geliştirmesi ve hem anadilinde hem de yabancı bir dilde yazılı iletişim kurabilmesi büyük önem kazanmıştır. Yazan kişinin mümkün olduğunca dile ve konuya hakim olması gerektiği gibi, mesajını okuyucuya doğru iletmek gibi bir zorunluluğu da vardır. Bu haliyle yazılı iletişim, sözlü iletişime göre daha dikkatli ve seçici olmayı gerektirir. Yazılı11 iletişimde, sözlü iletişimde olduğu gibi vücut dili, ses tonu, yer ve zaman gibi yardımcı iletişim öğeleri yoktur. Bununla birlikte, karşıdaki kişinin sözlü veya sözsüz yönlendirmesi ile, mesajın yanlış anlaşıldığım farkederek anında düzeltme olanağı da bulunmamaktadır. Bu nedenle yazılı iletişim, düşüncelerin planlanarak hayal gücü ve empati yoluyla okuyucuya ulaştırılmasını kaçınılmaz kılmaktadır. Kullanılan her kavram ve kelime, hedef kişi ve gruplara, onların kolayca algılayacakları şekilde sunulmalıdır. Tüm bunlar kişinin yaratıcılık yönünü geliştirir. Ancak, bu tez çalışmasında incelenen Almanca ders kitaplarında, özellikle duyduğunu anlama ve konuşma becerilerinin geliştirilmesinin hedeflendiği, serbest yazma becerisinin ise ihmal edildiği tespit edilmiş ve bu durum, çalışmanın son bölümünde yer alan anketle de doğrulanmıştır. Bu anket, Kayseri' de bulunan Anadolu Liselerinin birinci sınıflarında öğrenim gören ve Almanca derslerinde iletişimsel metoda göre hazırlanmış olan“Deutsch aktiv Neu ve Deutsch Konkret”ders kitaplarım kullanan 111 öğrenciye uygulanmıştır. Derslerde özellikle konuşmanın teşvik edildiği ve serbest yazmaya yer verilmediği ortaya çıkmıştır. Nitekim öğrenciler anket sonunda yazma becerilerini ölçmeye yönelik yapılan serbest yazma sınavında başarılı olamamışlardır. Anket sonuçlarının değerlendirilmesinde SPSS bilgisayar programından yararlanılmış, %2 ve Varyans Analizi (Anova) kullanılarak veriler çözümlenmiştir. Sonuç olarak, serbest yazma eğitiminde ders kitabının, öğretmenin, ana dilde kazanılmış olan yazma alışkanlığının ve okumanın öneminden hareketle şu düşünceler geliştirilmiştir: Öncelikle öğrenciye ilkokuldan başlayarak düşüncelerini sistematize etme ve kağıda dökme beceri ve alışkanlığının kazandırılması gerekir. Burada Türkçe öğretmenlerine büyük görev düşmektedir. Yabancı dil öğretmeni ise hem dönüt ve düzeltmelerin öğrencide korku ve çekingenlik yaratmamasını temin etmeli, hem de kendisi de yazarak öğrenciye örnek olmalıdır. Ayrıca, ders kitabının yetersiz kaldığı durumda gerek yazma becerisini kazandırmaya yönelik özelin hazırlanmış kitaplardan, gerekse öğrenciyi yazmaya yönlendirecek gazete makaleleri, haberler, ilanlar, reklamlar gibi güncel metinlerden yararlanmalıdır. Bu metinler öğrenciye ayrıca okuma alışkanlığı kazandırması açısından da önemlidir. Okuma ile yazma arasında özel bir etkileşim söz konusudur: Bunlardan en önemlisi, yazmak için gerekli olan birikimin okuma alışkanlığı sayesinde kazanılmasıdır. Sonuç olarak bu çalışma, öğrencilerin yabancı dildeki yazma problemleriyle ilgili tespit ve yorumlarla, bu alanda yapılan çalışmalara katkıda bulunabilirse amacına ulaşacaktır.

Özet (Çeviri)

Özet çevirisi mevcut değil.

Benzer Tezler

  1. Almancada ve Türkçede metin türü olarak yazın eleştirisi

    Literary criticism as a text type in German and Turkish

    CANAN ŞENÖZ

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    1999

    Alman Dili ve Edebiyatıİstanbul Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Bilim Dalı

    PROF. DR. ŞEYDA OZİL

  2. Metin türleri bağlamında çeviri problemleri

    Başlık çevirisi yok

    MUHARREM TOSUN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1996

    Alman Dili ve EdebiyatıMarmara Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. İLYAS ÖZTÜRK

  3. Eine betrachtung von übungstypen zum kommunikativen deutschunterricht

    Başlık çevirisi yok

    ADNAN ALDEMİR

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    1996

    Alman Dili ve EdebiyatıGazi Üniversitesi

    DOÇ.DR. SUNA KAVSAOĞLU

  4. Kafka'nın 'Die Verwandlung' adlı öyküsünün ara dilden çeviri bağlamında değerlendirilmesi

    The analyse of Kafka's story 'Die Verwandlung' in the context of the secondary translation / Die analyse von Kafkas erzählung 'Die Verwandlung' hinsichtlich der zweitübersetzung

    DERYA SARIŞIK

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2020

    Mütercim-TercümanlıkHacettepe Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MUSA YAŞAR SAĞLAM

  5. Eine methodisch-didaktische untersuchung. Der gebrauch von literarischen texten im fremdsprachenunterricht

    Edebi metinlerin yabancı dil dersinde kullanımı, metodik-didaktik bir araştırma

    İRFAN YUMLU

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    1998

    Alman Dili ve EdebiyatıSelçuk Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ASLIHAN TOKDEMİR