Eşleşen: 1,292|Gösterilen: 20|0.007 sn.
- Çocuklar için felsefe metinleri çevirisinde yorumlayıcı anlam kuramı: Les Goûters Philo [Çıtır Çıtır Felsefe] dizisi örneği
The interpretive theory of meaning in translation of philosophy for children texts: The case of the book series Les Goûters Philo [Çıtır Çıtır Felsefe]
DİLARA PINARBAŞI
Doktora
Türkçe
2024
Mütercim-TercümanlıkAnkara Hacı Bayram Veli ÜniversitesiMütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ NESRİN TEKİN ÇETİN
- Practices and perceptions of students and instructors about the courses related to subtitling: The case of English translation and interpreting programs in Türkiye
Altyazı odaklı dersler hakkında öğrenci ve eğitmenlerin uygulama ve görüşleri: Türkiye'deki İngilizce mütercim ve tercümanlık bölümleri örneği
ABDULMECİT ÇELİK
Yüksek Lisans
İngilizce
2024
Mütercim-TercümanlıkAnkara Hacı Bayram Veli ÜniversitesiMütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ASLI ÖZLEM TARAKCIOĞLU
- A comparative study of Turkish translations of David Copperfield
Davıd Copperfıeld'ın Türkçe çevirilerinin karşılaştırmalı bir incelemesi
AYSİMA KORKMAZ
Yüksek Lisans
İngilizce
2024
Mütercim-Tercümanlıkİstanbul 29 Mayıs ÜniversitesiMütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. NİLÜFER ALİMEN
- Almanca Mütercim Tercümanlık mezunlarında iki dillilik: Dil ve çeviri edinci ile kültürel sermaye ilişkisi
Bilingualism in German Translation and Interpreting graduates: The relationship between language and translation competence and cultural capital
YASİN CAN ÇALIŞKAN
Yüksek Lisans
Türkçe
2024
Mütercim-Tercümanlıkİstanbul ÜniversitesiÇeviribilim Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. ZUHAL EMİROSMANOĞLU
- Özel hastanelerde sağlık çevirmenliği alanı ve çevirmen profilleri
Healthcare interpreting and the profile of the interpreters working at private hospitals
ALİ BOZKURT
Yüksek Lisans
Türkçe
2024
Mütercim-Tercümanlıkİstanbul ÜniversitesiÇeviribilim Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. ZUHAL EMİROSMANOĞLU
- (Re)translation as a tool of narrative (re)production: Charles Darwin's theory of evolution in Türkiye
(Yeniden) çevirinin (yeni) anlatılar üretmek için araçsallaştırılması: Türkiye'de Charles Darwin'in evrim teorisi
NESRİN CONKER
Doktora
İngilizce
2024
Mütercim-TercümanlıkBoğaziçi ÜniversitesiÇeviribilim Bilim Dalı
DOÇ. DR. JONATHAN MAURICE ROSS
- Türkçe–TİD medya çevirisinde için bağlacının görünümleri
Appearances of the conjunction for in Turkish-TID media translation
MESUT YAZICI
Yüksek Lisans
Türkçe
2024
Mütercim-TercümanlıkAnkara ÜniversitesiTürk İşaret Dili ve Sağır Çalışmaları Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. ÖZGÜR ŞEN BARTAN
- A study on the manipulation and ideology in the Gap of Time by Winterson as an intralingual translation of the Winter's Tale by Shakespeare
Shakespeare'in Kış Masalı adlı eserinin bir dil içi çevirisi olarak ele alınan Winterson'ın Zaman Boşluğu adlı eserindeki manipülasyon ve ideoloji üzerine bir çalışma
FULYA DEMİRTAŞ
Yüksek Lisans
İngilizce
2024
Mütercim-TercümanlıkAnkara Hacı Bayram Veli ÜniversitesiMütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ASLI ÖZLEM TARAKÇIOĞLU
- Çocuk ruh sağlığı çevirmenliğinde iş birliği dinamikleri
Dynamics of collaboration in child mental health interpreting
RABİA ODABAŞI
Yüksek Lisans
Türkçe
2024
Mütercim-TercümanlıkSakarya ÜniversitesiÇeviribilim Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ FİLİZ ŞAN
DR. ÖĞR. ÜYESİ RANA KAHRAMAN DURU
- Yerel yönetim bağlamında dil politikaları ve çeviri faaliyetleri: Kocaeli Büyükşehir Belediyesi örneği
Language policies and translation activities in the context of local government: The case of Kocaeli Metropolitan Municipality
NACİYE NUR MAKARACI
Yüksek Lisans
Türkçe
2024
Mütercim-TercümanlıkSakarya ÜniversitesiÇeviribilim Ana Bilim Dalı
PROF. DR. HÜSEYİN ERSOY
- Orhan Pamuk'un ''Masumiyet Müzesi'' adlı romanın Javıer Franco Aıxela'nın kültüre özgü ögelerin çeviri stratejileri bağlamında incelenmesi
The research of Orhan Pamuk's novel ''Masumiyet Müzesi'' in the context of Javıer Franco Aıxela's translation of culture-specific items
SARENUR CİRİT
Yüksek Lisans
Türkçe
2024
Mütercim-TercümanlıkAnkara Hacı Bayram Veli ÜniversitesiMütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. ZEYNEP ARKAN
- Arapça-Türkçe ardıl çeviri ve uygulamalarda karşılaşılan zorluklar
Challenges in Arabic-Turkish consecutive interpretation and its applications
TAHYR CHARYYEV
Yüksek Lisans
Türkçe
2024
Mütercim-TercümanlıkAnkara Yıldırım Beyazıt ÜniversitesiArap Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. OSMAN DÜZGÜN
- A descriptive study on the Turkish translations of Claude Farrère's La Maison Des Hommes Vivants
Claude Farrere'in La Maison Des Hommes Vivants eserinin Türkçe çevirileri üzerine betimleyici bir inceleme
ZEYNEP NUR YALÇIN
Yüksek Lisans
İngilizce
2024
Mütercim-Tercümanlıkİstanbul 29 Mayıs ÜniversitesiMütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. NİLÜFER ALİMEN
- İskender adlı romanda yer alan halk bilim unsurlarının edebiyat sosyolojisi ve kendini çevirmek bağlamında değerlendirilmesi
Evaluation of the folklore elements of the novel honour in the context of literary sociology and self-translation
NESLİHAN PARLAK
Doktora
Türkçe
2024
Mütercim-TercümanlıkAnkara Hacı Bayram Veli ÜniversitesiMütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. AYDAN IRGATOĞLU
- Ön düzenlemenin nöral makine çevirisi çıktılarının kalitesine etkisi üzerine deneysel bir çalışma
An experimental study on the impact of pre-editing on the quality of neural machine translation outputs
CEM KARASU
Yüksek Lisans
Türkçe
2024
Mütercim-Tercümanlıkİstanbul ÜniversitesiÇeviribilim Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ SİNEM CANIM
- Çağdaş Rus dilinde parçacıklar ve M.A. Bulgakov'un 'Usta ile Margarita' adlı eserinde parçacıkların Rusçadan Türkçeye çeviri analizleri
Particles in contemporary Russian language and analysis of translations of particles from Russian into Turkish in the work of M.A. Bulgakov 'The Master and Margarita'
İBRAHİM HAKKI SOLMAZ
Doktora
Türkçe
2024
Batı Dilleri ve EdebiyatıAtatürk ÜniversitesiRus Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. BAHAR GÜNEŞ
- ترجمة الشعر من التركيى إلى العربية: النشيد الوطني التركي نموذجا
Türkçeden Arapçaya şiir çevirisi: İstiklal Marşı örneği
ŞEYMA RUMEYSA İRHAN
Yüksek Lisans
Arapça
2024
Mütercim-Tercümanlıkİstanbul 29 Mayıs ÜniversitesiMütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ İBRAHİM HELALŞAH
- Türkiye'deki çeviri konulu makaleler üzerine bibliyometrik ve tematik bir çözümleme (1985-2021)
A bibliometric and thematic analysis of the articles in translation studies in Türkiye (1985-2021)
MERVE GELDİ
Yüksek Lisans
Türkçe
2024
Fransız Dili ve EdebiyatıBursa Uludağ ÜniversitesiYabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. NURHAYAT ATAN
- Sahîh-i Buhârî'nin Türkçe çevirilerinde atasözü-deyim düzeyinde eşdeğerlik sorunları
Equivalence problems at the level of proverb-idiom in Turkish translations of Sahîh al-Bukhârî
MUHAMMED ÖZCAN
Doktora
Türkçe
2024
DilbilimAkdeniz ÜniversitesiTemel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. NAZİFE NİHAL İNCE
- Erek kültürdeki çeviri eğilimleri bağlamında bireysel ve ortak çevirilerde çevirmen görünürlüğü
Translator visibility in individual and collaborative translations in the context of translation trends in the target culture
PINAR YÜNCÜ KURT
Doktora
Türkçe
2024
Mütercim-TercümanlıkYıldız Teknik ÜniversitesiBatı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. LALE ÖZCAN